先日、子供達とランチへ。
近所のM cafe。
メニューを見ながら、子供達が
これ食べたい!これ何?と聞く。
メニュー名を見ると
『Spinach Cheeseなんちゃら』
と書いてある。
母ちゃん
「Spinach…スパニッシュオムレツやろ、食べたかったら頼んだらええやん。」
そして。
出て来たのが これ。
母ちゃんここでふと気づく。
これは…
スパニッシュオムレツではない…
Spinach
この単語を見る度
タイの人はスパニッシュをこう間違って綴ることが多いと勝手に思い込んで
「Spanish」やのにな〜♪あはは〜♪
なんて思っていた。
馬鹿丸出し 笑
自らのアホな勘違いに気づいたわたしは
帰宅後、早速調べる。
Spinach…
ホウレンソウ かーい!
無知とは恐ろしい。トラウマが1つ増えた瞬間だった 笑
改めてSpinach以外に
この日食べたもの。笑
わたしはグリーンカレーチャーハン
子供達はハムチーズクロワッサン
(食べかけですみません)
エビと野菜のフライ
お昼から、なんでこんなに頼むねん。
食べきれず
「アオ ガッバーン」してもらう。
日本でも、昔は食べ残したものを持ち帰りさせてもらえましたよね。
だって、もったいないもん。
今の日本では無理な事が多いですが、タイではごく当たり前のことです。
もちろん、自己責任でね。
日本の安心、安全な体制は誇るべきものだとは思いますが
外に出てみると
「余裕のなさ」が時々気になることがあります。
おっと。社会的なお堅い主張をしそうだぜ。笑
さきほど
自分の無知を晒したとこなのに。
あぁ。お恥ずかしい。
Spinach
スピナッチ。
一生忘れられない単語となりました!
0コメント